Avoir votre site web traduit a deux grands avantages: il va être lu par plus de gens et être mieux positionné dans Google. Mais ce ne sont pas les seuls avantages, vous verrez:
Les meilleures raisons pour apprendre l’anglais
Des millions de personnes dans le monde entier essayent d’apprendre l’anglais. Savez-vous pourquoi ? Je suppose que vous avez quelques idées, mais je vais maintenant mieux vous l’expliquer.
1. Pour obtenir un meilleur travail dans votre secteur

Savez-vous que 75% des courriers dans le monde entier sont écrits en anglais ? Faire son travail n’est jamais suffisant pour les entreprises qui nous demande de parler un anglais parfait. Car, comme cela est reconnu par tout le monde, parler l’anglais est un critère obligatoire sachant qu’elle régit le commerce, la science, la diplomatie et Internet… Cela veut dire que si vous allez à une conférence internationale à Amsterdam, vous écouterez un orateur parlant en anglais ou quand vous allez voir un ami faisant un master en ingénierie industrielle il lira des articles en anglais.
Comment apprendre des langues affecte votre vie
J’aimerai apprendre une nouvelle langue, mais … j’ai la flemme ! Les cours m’ennuient et quand j’essaie d’étudier chez moi, je m’invente milles excuses pour ne pas commencer… Et bien sur, les jours, mois, années passent sans que j’avance! En bref, je ne savais pas comment étudier une autre langue et au final j’ai trouvé la solution, c’est très simple, et c’est la même chose qui est nécessaire pour faire quoi que ce soit : la motivation
Les difficultés auxquelles sont confrontés les immigrés
Quitter son pays n’est pas donné à tout le monde, les personnes qui le font sont confrontées à beaucoup de difficultés, et pas seulement d’ordre économique. Vous devez vraiment beaucoup y penser avant de prendre votre décision.
Localisation pour les entreprises
Qu’est ce que la localisation ?
Par localisation, nous nous referons à l’adaptation d’un produit sur un marché local. Cette adaptation est autant linguistique que culturelle et elle est généralement réalisée après un long processus de traduction.
La localisation se doit d’être très complète et exigeante, plus particulièrement quand il faut traduire vers une langue qui a une culture différente par rapport à celle d’origine. C’est pour cela que la localisation nécessite une étude intense de la culture de destination avec l’objectif d’adapter le produit aux nécessités locales.